A
ver, ésta es la sexta de seis entrevistas que traduje (yo, alias
John Kimonster/Dicker) desde el idioma inglés en Junio de 2020, las
seis entrevistas fueron hechas al personal de producción de Serial
Experiments Lain, a distintos miembros en distintos momentos. Esta
tiene la peculiaridad de haber sido después de que se diera un panel
que se dió en la convención Otakon, en Maryland, Estados Unidos.
Luego del panel de la cuarta entrevista, en la misma convención se
hicieron dos entrevistas más, pero para la revista Anime Jump, ésta
y una a Yasuyuki Ueda, que es la quinta de las seis.
La
entrevista es exclusivamente a Yoshitoshi Abe, el diseñador de
personajes original de Lain. Algunos errores de traducción se pueden
haber dado, puesto que elgunas de éstas entrevistas fueron
traducidas al inglés, pero ésta “entrevista” se dió en Estados
Unidos, con un traductor en vivo, así que los errores son mínimos.
Siéntanse libres de dejar sus opiniones, dudas y comentarios acerca del
contenido o la traducción en el blog.
Para
referencia, la entrevista en inglés la pueden encontrar aquí (si
desaparece la página, me avisan y busco algún mirror):
Aparte
existe una séptima “entrevista” disponible en inglés, pero que
se hizo en un canal de chat. No estoy seguro de traducirla porque
está llena de puro puto vil spam
Hombres Lain: Yoshitoshi ABe
Hay
algo extrañamente atractivo en la forma en la que se ve Lain. Sus
personajes... Ya sea su mirada de vidrio, como Lain misma, o su
mirada amenazante, como Karl, el Hombre de Negro, o su risa irrespetuosa, como la personalidad en linea de
Lain, ellos tienen cierta apariencia hiperrealista que hace de Serial
Experiments Lain una experiencia visual única. El hombre responsable
de ésto es Yoshitoshi Abe, un talento relativamente reciente que
ahora está trabajando en NieA_7. Anime Jump se tomó un tiempo en
Otakon, para preguntarle sobre su trabajo de arte.
Anime
Jump: Te involucraste en la producción de Lain porque Mr Ueda
vió tu trabajo en linea. ¿Como sucedió ésto?
Yoshitoshi
Abe: Yo tenía una pagina web, y él acabó contactándome mientras yo seguía en la escuela, yo iba a especializarme y estuve a
un par de meses de hacer el examen, así que se decidió que
trabajaría en el proyecto después de hacer éste examen.
AJ:
Cuando abordaste el proyecto de Lain, ¿la apariencia de los
personajes ya estaba grabada en piedra o fuiste capaz de inventarte
el estilo visual en el camino?
Yoshitoshi
Abe: No, en absoluto. Bueno, como dije en el panel, yo hice unos
bocetos y los llevé al equipo de producción. Lain misma estaba
bastante cimentada en términos de como se suponía que el personaje
debía verse, los otros personajes comenzaron con una interpretación
mas abierta.
AJ:
Una cosa me impresiona acerca de tu trabajo. En la mayoría de
animes, los personajes se ven como gente, pero usualmente son
exagerados, caricaturizados. En tu trabajo, los personajes se ven muy
reales, fotorrealistas, casi hiperrealistas. ¿Como desarrollaste
éste estilo?
Yoshitoshi
Abe: ¡Originalmente no se me permitía leer manga de niño!
Estaba fuera de los limites. Saliendo del bachillerato no lograba
entrar a la Universidad, así que tuve un par de años para practicar
ahí. Andaba por ahí no haciendo mucho, y mientras estaba así tenía
un amigo que era artista de manga y él como que me colocó en la
posición de ser un asistente. Yo en ese punto realmente no podía
dibujar, así que cuando pasó tuve que aprender como crear arte.
Pero ya que no tenía ninguna noción preconcebida de como se debía
ver el manga, desarrollé mi propio estilo mientras trabajaba.
AJ:
Ya visité tu pagina web, y de acuerdo a ella, has estado en la red
por un largo tiempo, ¿como desde 1995?
Yoshitoshi
Abe: De hecho, desde el comienzo de 1996.
AJ:
¿Que te llevó a desplegar tu trabajo en linea?
Yoshitoshi
Abe: Bueno, en el temprano 96 yo estaba estudiando en la escuela
de arte. Pero aparte yo estaba haciendo toda clase de ilustraciones.
Justo en ese tiempo, la red apenas comenzaba a aparecer en Japón,
había un par de proveedores de servicios. Uno de mis amigos estaba
muy metido en ésto, y meter mi trabajo en linea parecía una buena
idea. Así que, decidí desplegar mi trabajo, particularmente porque yo
estaba interesado en el CG (gráficos por computadora) para hacer
efectos de computadora en ilustraciones 2D. Parecía como la idea
correcta.
AJ:
¿Que clase de herramientas usas para trabajar? ¿Que clase de
programas CG?
Yoshitoshi
Abe: Photoshop y Painter.
AJ:
¿Ves estos programas como grandes saltos en materia de crear arte?
Yoshitoshi
Abe: Yo creo que los efectos CG siguen en el proceso de “dar el
salto”, especialmente en Japón, donde se están usando efectos
digitales, arte análoga (pinturas, bocetos) y el arte CG sigue como
chocando, éstos realmente no concuerdan a menudo. Hasta que
lleguemos al punto donde éste choque no se note, no es realmente un
salto hacia adelante.
AJ:
Hay un reconocido autor de Ciencia Ficción llamado Harlan Ellison.
El rechaza usar cualquier tecnología mas nueva que una maquina de
escribir manual para su trabajo. Porque él cree que la tecnología
separa al artista de su trabajo. Le molesta la dependencia en cosas
como los procesadores de texto y el CG como enemigos de arte.
¿concordarías con ésto?
Yoshitoshi
Abe: Yo puedo entender esa percepción porque fuí entrenado
usando herramientas análogas como pintura, pero al mismo tiempo. Yo
creo que sigue siendo posible que, mientras sigas poniendo los mismos
sentimientos en tu trabajo como hacías cuando trabajabas con
herramientas análogas, puedes atraer eso, incluso en un ambiente
digital. La cosa que estás tratando de transmitir sigue saliendo a través de tus manos.
AJ:
¿Piensas que, en 10 años, podrás estar creando arte usando solo
herramientas digitales?
Yoshitoshi
Abe: Bueno, yo pasé mucho tiempo en artes clásicas, así que
tengo un amor por el sentimiento del lápiz en mi mano, pero incluso
ahora, todo lo que hago es un simple boceto, lo limpio, lo escaneo y
creo el resto digitalmente. No creo que eso vaya a cambiar en el
futuro.
AJ:
¿Algo mas que quieras decirle a tus fans en América?
Yoshitoshi
Abe: ¡Estoy feliz de que mi arte sea tan bien aceptado por aquí!
Es considerado como muy diferente e inusual incluso en Japón.
Agradecimiento
extra-especial a Chad Kime y Hiroe Tsukamoto de Pioneer y al
traductor del staff de Otakon Robert John, sin quienes esta
entrevista no habría sido posible.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario