A
ver, ésta es la segunda de seis entrevistas que traduje (yo, alias
John Kimonster/Dicker) desde el idioma inglés en Junio de 2020, las
seis entrevistas fueron hechas al personal de producción de Serial
Experiments Lain, a distintos miembros en distintos momentos. Esta
tiene la peculiaridad de haberse dado en una revista de anime de los
Estados Unidos, así que posiblemente es la mejor traducida de todas
(y la peculiaridad de ser ese momento infame donde Ueda dijo lo de la
guerra cultural con America).
La
entrevista es a Yasuyuki Ueda, el productor de Lain, Chiaki J.
Konaka, el guionista/escenografista de Lain (en animación, ambas
funciones suelen ser la misma, pues es contenido creado a partir del
plan y no existen “accidentes” decididos por el azar como en el
Live Action), y Ryutaro Nakamura, el director que trabajaba para el
estudio Triangle Staff. Algunos errores de traducción se pueden
haber dado, pero en el caso particular de ésta entrevista los
errores serían mínimos. Siéntanse libres de dejar sus opiniones,
dudas y comentarios acerca del contenido o la traducción en el blog.
Para
referencia, la entrevista en inglés ha sido añadida a modo de
escaneos de la revista original, pero también la pueden encontrar
aquí (si desaparece la página, me avisan y busco algún mirror):
Luminarias: Los experimentos visuales de Lain
Abre una ventana al enredo y a la red. Por Kit Fox
(Traducido
al Español por John Kimonster)
Close the world
Subtitulo: Open the next
“Todos
estamos conectados” es el lema de Lain. “Existe un mundo
alrededor de nosotros, un mundo de gente, sensaciones táctiles y
cultura, existe un mundo conectado (wired) dentro de la computadora,
de imágenes, personalidades, experiencias virtuales y cultura, por
completo separados”. Lain es una historia acerca de cuando las
fronteras entre éstos mundos comienzan a desaparecer, si es que
acaso existieron en primer lugar.
En
la escuela, mientras caminas en la calle, Lain Iwakura está sola a pesar de que forma parte de una multitud, conversa-mente, en la red
(Wired), es capaz de casi todo – Gestas que su estatus diminutivo
del mundo real encontraría imposibles. Pero es la condición humana
que Lain evoca, la que nos ancla en éste mundo de tecnología
fantástica y relaciones exageradas.
Mientras
el show progresa, Lain encuentra estudiantes con problemas,
perturbados que asisten a los clubes, videojugadores de-sensibilizados, científicos amorales y misteriosos hombres en
trajes negros. Todos tienen un impacto en ella, pero ninguno es capaz
de anticipar en lo que se va a convertir.
El
staff de la serie dice que su meta es que los tele-videntes amen a
Lain. ¿Pero es eso posible? Un producto de su tiempo. La
metamorfosis de Lain podría ser una metáfora para incontables cosas. Quizás ella es un símbolo de que tanto los humanos se parecen a las
maquinas que reclamaban dominar. Quizás ella es un símbolo de que tan
fuerte realmente es la influencia del Internet sobre los niños. Quizás no es ninguna de éstas cosas. La última página de uno de
los “artbooks” recientes de Lain termina con la pregunta ¿Qué
es Lain para tí? Aparentemente éste sigue siendo un tema de mucho
debate. Ahora depende de tí decidir por tu cuenta.
La
historia de Lain comienza de golpe, mientras Lain y sus conocidos son
informados de que una de sus compañeras de clase recientemente
cometió suicidio. Tan trágico como pueda ser, no es poco común a
final de cuentas. Lo que es bizarro es que varias de las jóvenes chicas reciben un aterrador e-mail de su difunta amiga, donde ella
reclama que “acaba de abandonar su cuerpo”, pero que “sigue
viva” y ha dejado ella su piel mortal para vivir felizmente en la
red ¿esto significa que otras personas serán capaces de hacer lo
mismo? Este es el primer paso del viaje de Lain, en el cual ella Encarnizaba lo intrincado de la red y descubrirá el agarre que
mantiene por encima del mundo real.
Animerica interview
Serial Experiments Lain
Continuado
de la previa página
Interconectividad
Tres entrevistas con el staff de Lain
Encarado
con tal perplejante e innovador show, ninguna entrevista bastaría
para contestar todas las preguntas. El productor de Lain, su director
y guionista concordaron hablar con Animerica acerca del enREDado
mundo de Lain.
A
pesar de que los tres concuerdan en ciertos puntos sobre la
producción de Lain y su diseño, cada uno aporta una diferente
interpretación acerca de la filosofía del show y lo que significa
para ellos individualmente. El guionista Chiaki Konaka enfatiza los
aspectos deconstruccionistas de Lain y los sentimientos que él
deseaba retratar a su audiencia acerca de la heroína Lain. El
director de la serie Ryutaro Nakamura explica problemas
existenciales, particularmente sobre la identidad y el mundo real. El
productor Yasuyuki Ueda dicta que Lain es un ataque contra los
valores americanos.
El
hecho es; Lain se apoya en una miriada de interpretaciones, en el núcleo de una historia se encuentra una chica de trece años, para
quien el mundo en el cual ella, su familia y sus amigos residen,
colisiona e interactúa con otro mundo – Un universo separado
dentro de las computadoras, las comunicaciones electrónicas y el Internet. En la jerga de ésta serie, ésta frontera es el “Wired”,
orbitando alrededor de éste núcleo como una nube de electrones se
encuentran conceptos como Dios, el impacto de la tecnología en los
niños, el Lore obscuro acerca del incidente de Roswell y principios científicos esotéricos, como las emisiones electromagnéticas de la
tierra.
Colisionando
en diferentes puntos del espectro de la rareza. Los creadores de Lain
todos concuerdan en la empatía y los sentimientos que esperan que
los tele-videntes reciban
Ego
Yasuyuki
Ueda: Productor
Nacido
en: Kanegawa Japon
Tipo
de Sangre: A
Fecha
de Nacimiento 17-01-1969
Estado
Civil: Soltero
Signo
Zodiacal: Capricornio
Chiaki
Konaka: Guionista
Lugar
de Nacimiento: Tokio
Tipo
de Sangre: A
Lugar
d eNacimiento 04-04-1961
Estado
Civil: Soltero
Signo
Zodiacal: Aries
Ryutaru
Nakamura: Director
Lugar
de Nacimiento: Tokio
Tipo
de Sangre: A
Fecha
de Nacimiento: 15-04-1955
Estado
Civil: Casado con 2 hijos
Signo
Zodiacal: Aries.
Pregunta:
¿Como comenzaste en ésta carrera?
Ueda:
Simplemente obtuve un trabajo en ésta compañía después de
graduarme de la Universidad. No fué particularmente mi elección.
Konaka:
Yo creaba películas de 8mm cuando iba a la primaria, y desde entonces
he estado trabajando en películas o ésta clase de proyecto.
Nakamura:
Mi amigo se volvió asistente de mi artista de cómics favorito cuando
yo tenía 21, y yo también visitaba el estudio de dicho artista y
lo ayudaba un poco como asistente. Luego yo hablé con él acerca de
nuestras películas favoritas y me sugirió que asistiera a un estudio
de animación.
Pregunta:
¿Tienes alguna clase de entrenamiento especial?
Ueda:
Nope. Pero personalmente me gusta crear cosas. Me gusta crear música,
escribir y las imágenes como hobby.
Konaka:
Yo estudié simbología del cine en la Universidad.
Nakamura:
No hay entrenamiento especial por el que yo pasara. Pero cualquier
trabajo que involucra obras visuales, cualquier experiencia que
tengas es entrenamiento especial.
Pregunta:
¿Cual fue tu primer trabajo en animación?
Ueda:
Primero fungí como asistente para el trabajo conocido como
YugenKaisha (Phantom Quest Corp). No se vendió bien. Mi primer
trabajo como productor fue un juego llamado Noël, yo trabajé en
ese juego desde la planeación de personajes, hasta el delineado de
la historia.
Konaka:
Yo ayudé un poco con la película Live Action Banipuru Wit. Ese fue mi primer trabajo, pero mi primer trabajo como guionista fue Armitage III
Nakamura:
Mi primer trabajo de animación fue como animador para una serie de
television. Mi primer trabajo como director fue para una película.
Terminé ese trabajo pero por un motivo que no puedo mencionar, la película nunca fue lanzada.
Pregunta:
¿Que hizo que te decidieras a querer trabajar en animación? ¿Que
trabajos te inspiraron?
Ueda:
Yo solo soy un asalariado. Solo trabajo para ésta compañía y fuí
asignado para éste trabajo. No hay algún titulo de anime en
particular que me inspirara. Yo no veo mucho anime de todas formas,
pero yo leo muchos cómics. Me gusta Tezuka y Taiyo Matsumoto (Black
and White) y también Akira Saso Así que quizás esas personas me
inspiraron.
Konaka:
Incluso ahora básicamente soy un guionista para películas Live
Action, así que la animación me significa una especie de trabajo
secundario, pero me ha gustado la animación toda mi vida. Y siempre
quería escribir algún titulo como Future Boy Conan.
Nakamura:
Me volví animador porque me gusta el vacío. Pensándolo bien, mis
inspiraciones especiales para la animación son la animación a base
de muñecos de Elize Terunka, de Chekoslovakia, el “Pinboard
Screen” de Alexander Alexiev, de Rusia y la animación a base de
muñecos de George Pal, en Estados Unidos, y la animación a base de
muñecos de Tadanari Okomoto, de Japón. Por supuesto,
inconscientemente debo estar influido por Walt Disney también.
Pregunta:
¿Cuales son otros proyectos en los que has trabajado? ¿Entre ellos,
cuales son tus favoritos? ¿A cual desearías poder regresar y volver
a hacer, si fuera posible?
Ueda:
Hice un montón de cosas. Mis trabajos favoritos son Lain y la película de Armitage (Nota: ¿Polimatrix?). No creo que sean
perfectos, pero están bien como son. Mas que hacer algo de nuevo, me
gustaría crear algo nuevo.
Konaka:
En animación he trabajado en “Maho Tsukai Tai!” (El equipo “I
Just Wanna Use Magic”) y la nueva versión de televisión de
Bubblegum Crysis. No puedo decir cual de ellos me gusta más, pero
puedo decir que Lain es un trabajo muy especial para mi.
Nakamura:
Como soy lo suficientemente viejo para haber trabajado en muchos títulos, probablemente puedo decir que me gustan todos. Debo ser un
tipo con suerte.
Pregunta:
¿Como comenzó el proyecto de Lain?
Ueda:
A pesar de que soy un productor, comencé a pensar que si yo fuera un
creador, me gustaría crear un título como éste. Por supuesto el
trabajo fue posible solo por el apoyo de creadores excelentes como,
Yoshitoshi Abe (diseñador de personaje de Lain), Konaka y Nakamura.
Yo no podría haberlo hecho solo.
Konaka:
El productor Ueda me pidió que me uniera al proyecto.
Pregunta:
¿Como elegiste al staff de Lain?
Ueda:
Primero escribí el concepto básico, el escenario y la historia como
propuesta, y luego quería una imagen visual de los personajes, y
encontré a Abe a través del Internet. Lo contacté y ambos
trabajamos en los detalles juntos. Luego le pedí a Konaka que se
uniera y fui a Triangle Staff para pedirles que crearan la
animación. Vi a Nakamura ahi por primera vez.
Pregunta:
¿Como te volviste el director de Lain?
Nakamura:
Me volví el director de Lain porque me lo pidió el productor en
quien más confío.
Pregunta:
¿Es Lain un proyecto inusual en el sentido de que también tiene un
videojuego y una versión de CD? (Nota: ¿¡WTF!?) ¿Como
decidieron aproximarse a la historia de ésta manera?
Ueda:
Personalmente yo no creo que ésto sea un proyecto extraño o
inusual. Muchos títulos similares han sido hechos en animación a
partir de un juego o en juego a partir de animación. A pesar de que
a través de ésta clase de proyecto multimedia a veces trabajos que
no necesitan ser creados han sido creados.
Konaka:
El “Proyecto Multimedia” con juegos y anime no es algo inusual en
Japón. Si existe algo inusual acerca de Lain, eso sería el
contenido y la forma en la que el contenido ha sido expresado.
Nakamura:
La naturaleza multimedia de Lain no es necesariamente inusual. Si
acaso es algo inusual, sería porque el productor Ueda personalmente
quería que éste proyecto sucediera y trabajó tan duro como pudo
pára hacer que se diera.
Pregunta:
¿Cual es la relación entre la animación de Lain, el videojuego y
la versión de CD? ¿Están interconectados o son diferentes? ¿Y que
hicieron en cada proyecto?
Ueda:
La aproximación que tomé para éste proyecto fue comunicar la esencia del trabajo por la suma total de muchos productos de medios.
En el juego, los usuarios púeden acceder interactivamente a los
fragmentos de la memoria de Lain. Entonces los usuarios pueden de
hecho sentir a la Lain que existe dentro de la red. En la animación
de televisión, la gente puede entender a Lain al seguir la historia.
Al final yo quería que la gente entendiera a Lain la chica.
Ultimadamente, quería que la amaran... El CD es una especie de
subproducto o producto secundario, así que no hay nada en relación
al juego o al anime. El punto de vista básico del juego es el
registro de Lain cuando ella era pequeña. En la animación no
dijimos específicamente que Lain del juego y Lain del anime fueran la
misma persona, pero el staff creativo asumió que las dos son una y
la misma persona, y las memorias de Lain en el juego tuvieron una
gran influencia en el anime. Así que ella no es una persona que
tenga una personalidad fija creada por nuestro concepto.
Konaka:
La producción del juego y del anime comenzaron al mismo tiempo. Yo fui parte de ambos proyectos desde el comienzo. Para el juego
escribí el escenario básico y también el escenario de las escenas
animadas.
Nakamura:
Yo solo trabajé en la animación de televisión. Así que no se mucho acerca de los otros proyectos.
Pregunta:
¿Como describirías el concepto de Lain? ¿Cual es la historia que
estás tratando de contar?
Ueda:
Como dije antes, no es como si yo quisiera comunicar algo. Es mas
como un trabajo privado. Quería saber como se siente la gente acerca
de éste trabajo. Es mas como un experimento acerca de las relaciones
entre un individuo y las masas.
Konaka:
Deconstrucción de la animación de televisión. Queremos comunicar
los sentimientos humanos.
Nakamura:
El ancho de banda multidimensional del significado existencial de uno
mismo (self), la relación entre uno mismo y el mundo. Yo quería mostrárselo a las jóvenes audiencias entre 14 y 15 a través de la
televisión.
Pregunta:
Los colores de Lain son muy inusuales – Suelen ser o muy pálidos o
muy brillantes, y enceguecedores. ¿Que hizo que se decidieran a ésta
aproximación del color?
Nakamura:
Es porque nos preocupaba mas la expresión. En la animación de
televisión japonesa existen ciertas limitaciones sobre cuantos
colores diferentes puedes usar. Esta serie de animación consiste de
piezas análogas y piezas digitales. Así que cuando las editamos
juntas en la etapa final, como un máster digital, yo como que por la
fuerza manipulé el color para que toda la animación tuviera un todo
unificado, a pesar de que al hacer eso algunos detalles se perdieron.
Pero yo decidí hacerlo de todas formas porque creo que es como Lain
debía verse.
Pregunta:
Hay muchos momentos donde el único sonido de Lain es el zumbido de
los cables de luz. Muchos otros momentos son totalmente silenciosos.
¿Que hizo que se decidieran a aproximarse así al sonido?
Nakamura:
Es porque realmente me gusta el sonido. Cuando adoptamos una
aproximación existencialista, como yo la describí, el sonido volvió
incluso mas importante que el guión. Necesitamos sonidos aparte de
la voz humana. Esta aproximación fue posible solo porque a través de
ésta producción fui capaz de conocer al mejor staff de sonido
posible.
Pregunta:
¿Tienes alguna inspiración particular para la “apariencia visual”
de Lain, japonesa, occidental o europea? ¿Libros, televisión u
otros animes?
Nakamura:
No tengo nada definido que me haya inspirado. Fui capaz de trabajar
en éste proyecto muy libremente, sin pre-concepciones. Tengo que
decir que mi inspiración vino de algo como el espacio o el
intervalo que viene cuando giras las paginas de un libro de imágenes.
Yo quería que ese espacio o intervalo se transladara dentro de
forma. Así que podrías decir que mi inspiración viene
definitivamente de los libros de imágenes. Pero preferiría decir que
fuí inspirado por el sonido mismo.
Pregunta:
¿Como fueron los inicios de la creación de personajes? ¿Cual fue la idea detrás de la apariencia de los personajes?
Nakamura:
Tuve sus imágenes desde el momento en el que leí el escenario por
primera vez, pero ésta idea avanzó mas allá por el diseñador de
personajes Kishida, ya que él es un gran animador.
Pregunta:
Lain misma parece ser un personaje “sin color”, alguien fácil de
ignorar. ¿Fué ésto intencional?
Nakamura:
No existen personajes sin color.
Pregunta:
¿Que clase de personaje es Lain? ¿Es ella una típica chica de 13
años de edad con problemas típicos o tenían algo más en mente?
Konaka:
Sus problemas no son típicos, pero son la clase de problemas por los
cuales la gente puede sentir gran simpatía dentro de ellos mismos.
Pregunta:
¿Cual es la razón detrás de los pijamas de oso de Lain?
¿Simbolizan algo en particular, como su inocencia o algo más?
Konaka:
Esa fué una idea creada por el diseñador de personajes, Kahiro
Kishida. Cuando Lain tiene que comunicarse con su familia, ella viste
los pijamas. Y ella se pone el gorro con el personaje de oso cuando
sale. Es como un escudo para protegerla del mundo exterior.
Pregunta:
¿Hay algún mensaje particular acerca de la tecnología en Lain?
¿Cual es tu opinion acerca de la tecnología?
Konaka:
No hay un mensaje particular acerca de la tecnología. La tecnología
avanza de todas formas. Cuando estoy decidiendo si pongo ciertas
ideas acerca de la tecnología en un trabajo o no. Hago la decisión basado en si es algo real y si puedo o no expresar una conexión
verdadera con la vida humana.
Pregunta:
¿Piensas que el Internet o los e-mails han acercado a la gente o es
al revez?
Konaka:
El Internet ha acercado a la gente, pero es solo la distancia la que
se ha vuelto más cercana. No las relaciones entre la gente misma
Pregunta:
¿Piensas que la tecnología ha cambiado las vidas de los jóvenes de
hoy? ¿Son ellos muy diferentes de la generación pasada?
Konaka:
Ha cambiado las vidas de los jóvenes, si. Pero éste cambio es el mismo que cualquier otra brecha generacional.
Pregunta:
“Memoria” e “Identidad”. Ambos parecen ser temas mayores en
Lain. ¿Podrías elaborar al respecto?
Konaka:
En ciertos tipos de animación japonesa, estas cosas de “memoria e
identidad” no son particularmente distintivos. Pero no pudimos
expresar la idea de “comunicación”, mientras ignorábamos éstos
temas. No queríamos que Lain simplemente involucrara temas de
memoria e identidad, sino que queríamos describirlos a través de la
estructura y de la historia. Esto fué posiblemente lo que nosotros
aportamos.
Pregunta:
¿Siempre has estado interesado en los fenómenos sobrenaturales, como
el incidente Roswell? ¿Que te hizo decidir incorporarlo en la
historia?
Konaka: Por supuesto que he estado interesado e eso, pero con respecto a la
razón de por qué introduje el incidente en Lain, Vannevar Bush
apareció en el documento MJ12 (Majestic 12). En “Layer 11:
Protocol”, queríamos describir el desarrollo histórico de las
redes desde el punto de vista de la subcultura. Nuestro punto de
inicio para el desarrollo histórico fue el MEMEX de Bush.
Pregunta:
¿Siempre has estado interesado en la filosofía Jungiana? ¿Como
aplican las ideas de Jung a Lain?
Konaka:
Usamos la frase “inconsciente colectivo” en Lain, pero pudimos
facilmente haberlo substituido por “Kabalah” o “Registros
Akashicos”. Pues éste trabajo no está particularmente basado en
la filosofía Jungiana.
Pregunta:
¿Estás feliz con la forma en la que la animación de Lain resultó?
¿Y si hubiera algo que pudieras hacer diferente que sería?
Konaka:
Si, me gusta mucho.
Nakamura:
No sería preciso decir “la animación de Lain”, porque hay una
parte de animación en el juego también, pero para la serie de
televisión en la que trabajé, estoy muy satisfecho. Con respecto a
rehacer la historia, no hay posibilidad. En el mundo de la animación
japonesa, tienes limitaciones en términos de dinero y tiempo. Entre
ellos, una serie de animación de televisión es el peor ejemplo. En
las peores circunstancias, en las cuales la gente de cualquier otro país no puede imaginar. Trabajamos tan duro como fué posible. Lain
sucedió como sucedió. Lain llegó porque mucha gente que estaba muy
interesada en el proyecto se involucró mientras el proyecto
avanzaba, así que no hay realidad en la pregunta “si hubiera”, y
no hay espacio para ella.
Pregunta:
¿Que impresión esperas que los tele-videntes de Lain desarrollen?
¿Como te gustaría que la serie fuera recordada?
Konaka:
Quiero que la gente de hecho sienta a la chica. Lain.
Pregunta:
¿Que piensas que los tele-videntes americanos pensarán de la serie?
¿Te gustaría que tuvieran las mismas reacciones que las audiencias
japonesas?
Ueda:
Ellos no entenderán ésto. Yo no quiero que entiendan ésto. Este
trabajo está basado en la sensibilidad y los valores de la gente
japonesa. América es diferente a Japón. Este trabajo mismo es una
especie de guerra cultural contra la cultura americana y los sentidos
y valores americanos que adoptamos luego de la Segunda Guerra
Mundial. Así que quiero que la gente americana reaccione a éste
trabajo
Pregunta:
¿La serie tiene algún mensaje?
Ueda:
El mensaje es; Las cosas son simples.
Pregunta:
¿Habrá más historias de Lain en el futuro?
Ueda:
Bueno, si yo quisiera hacer más, lo haría. Muchas partes de éste
trabajo son muy personales y reales, así que no pienso mucho en éste
trabajo desde el punto de ista de negocios.
Nakamura:
Esa no es mi decisión. Pero ya que yo amo tanto a Lain, estoy muy
interesado en saber. Pero probablemente no crearía otra historia
acerca de la chica Lain.
Konaka:
Podría haber más... Es posible que pueda haber una historia futura.
Pero no estoy seguro de que describiría a la chica Lain de nuevo.
Pregunta:
¿Cuales son tus actuales o futuros proyectos?
Ueda:
Estoy pensando en trabajar en una comedia con Abe, y quiero hacerla
muy sarcástica (Nota: Obvio Ueda se refería a NieA_7).
Konaka:
Ultraman Gaia, la serie de televisión “Maho-Tsuki Tai!” y The
Big O.
Nakamura:
Un largo proyecto usando animación en 3d, o animación por
computadora, y un pequeño programa usando animación totalmente
digital. Desde que trabajé en Lain he sido percibido como un
director de animación digital.
Pregunta:
¿Tienes algún mensaje especial para los fans americanos de la
serie?
Ueda:
¿Existen fans americanos? Yo realmente no puedo imaginar que hayan
alguno. Y si hubiera alguno, no puedo imaginar por qué piensan que
es buena, pero si hubiera alguno, estoy algo feliz.
Konaka:
A diferencia de Armitage III y Bubblegum Cryisis, para Lain yo cree a
Lain asumiendo a la gente japonesa como audiencia exclusiva, sin
pensar en las audiencias americanas para nada. Por ello tengo
curiosidad de como las audiencias americanas lo van a ver. Si están
interesados en Lain y la aprecian como es, entonces puedo asumir que
Lain de hecho era la historia acerca de una humana desde un punto de
vista universal.
Nakamura:
No tengo la mas mínima idea sobre como las audiencias americanas van
a recibir ésto, pero estaría feliz si ellos de hecho lo sintieran
con sus cuerpos. Porque es la naturaleza fundamental de los trabajos
visuales.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario