A
ver, ésta es la cuarta de seis entrevistas que traduje (yo, alias
John Kimonster/Dicker) desde el idioma inglés en Junio de 2020, las
seis entrevistas fueron hechas al personal de producción de Serial
Experiments Lain, a distintos miembros en distintos momentos. Esta
tiene la peculiaridad de haber sido un panel que se dio en la
convención Otakon, en Maryland, Estados Unidos
La
entrevista es a Yasuyuki Ueda, el productor de Lain, y Yoshitoshi
Abe, el diseñador de personajes original de la serie y el juego.
Algunos errores de traducción se pueden haber dado, puesto que algunas de éstas entrevistas fueron traducidas al inglés, pero ésta
“entrevista” se dio en Estados Unidos, con un traductor en vivo,
así que los errores son mínimos.
Siéntanse libres de dejar sus opiniones, dudas y comentarios acerca del
contenido o la traducción en el blog.
Para
referencia, la entrevista en inglés la pueden encontrar aquí (si
desaparece la página, me avisan y busco algún mirror):
Disusción de panel con Yasuyuki Ueda y Yoshitoshi Abe.
Ocurrida
en Agosto 5, en Otakon 2000, en Baltimore Maryland. Transcrita por
Lawrence Eng.
Traducida
al Español por John Kimonster
Lawrence
Eng: A pesar de que traté de ser tan preciso como fue posible,
algunos errores sucedieron en esta transcripción, especialmente ya
que algunas preguntas eran dificiles de oir.
U
es por Ueda
A
es por Abe
M
era el Moderador/Traductor del panel
MU
Era el Moderador hablando a nombre de Ueda.
MA
Era el Moderador hablando a nombre de Abe
Muchas
gracias a...
Yasuyuki
Ueda por permitirme publicar ésta transcripción.
Jerry
Hsu por dejarme usar su confiable reproductor de MD y John Garza por
preparar la grabación.
John
Garza y James Kao por hacer preguntas en mi nombre, ya que yo no pude
atender.
U:
Buenos días a todos, mi nombre es Ueda Yasuyuki, de Pioneer
LaserDisc Company. Productor de Lain (señala a) Mr Abe.
MA:
Yo soy Yoshitoshi Abe, el diseñador de personajes de Lain,
lamento no entender inglés, pero gracias.
MU:
Entonces ¿de que quieren hablar ustedes, gente? ¿hay alguna
pregunta? ¿algo en particular?
Pregunta:
¿Podría preguntarle a ambos caballeros como se involucraron primero
en Lain?
MU:
Hace unos cuatro años, yo estaba comenzando el script de lain y
tenía ésta idea sentada en mi cabeza, y resulta que estaba
surfeando en la red cuando me encontré con la pagina web de Mr Abe,
así que lo contacté, y así fue como nos involucramos al comienzo.
Pregunta:
Esta es una pregunta para MR Abe ¿Cuales son algunas de sus
influencias artísticas? ¿hay algún creador de anime o manga que
encuentre inspirador?
MA:
Ok, pues yo no estaba muy influido por mangas, per se, pero cuando
iba a la universidad, estaba estudiando una forma de arte tradicional
japonesa, donde ellos aplastan rocas y usan epoxy (Nota: ¿será
como el agua oxigenada o algo así?) o alguna substancia para
hacer arte con ellas. ¿Conocen el washi? Es un papel de arroz
japones y básicamente lo dispersas sobre el papel de arroz y haces
imágenes y arte y eso. El estaba estudiando ésto y al mismo tiempo
él estaba aprendiendo sobre ilustraciones y arte y demás. A el le
gusta entre artistas japoneses que había un pintor de aceite llamado
Chinai-san y otro artista llamado Tabuchi-san, creo que de ahí tomó
algunas influencias.
Pregunta:
Ok, vamos a ir mas profundo aquí. La pregunta específicamente se
refiere a los créditos finales, con Lain en la posición fetal
envuelta dentro de todos los cables y tecnología. ¿Estaba eso
preparado para representar como una trampa o mas como un vientre o
ambos? ¿o estoy metiéndome demasiado en el tema?
(Risas)
MU:
Si, mas o menos estás en lo correcto (risas), pero no es una
trampa para nada.
Pregunta:
¿Extensivamente planearon el significado de los sonidos dentro
de Lain? Como los sonidos de cables, la música de club, los ruidos
de ciudad, onda corta, etc... ¿Lo planearon específicamente o esa
clase de cosa evolucionó mientras la hacían?
MU:
Ok, ya que lo preguntas. El va a dar una explicación acerca del
sonido en general en la animación japonesa, entonces a pesar de que
cada episodio se transmite cada semana, ellos no pueden reunir
sonidos en el momento para cada episodio, así que hacen una paleta
de sonidos antes de que toda la serie se termine y eligen de ahí,
así que normalmente no añadirían sonidos en el momento para cada
episodio, pero él conocía Takemono [La segunda unidad de sonido es
de Takemoto y Kazamatsu] y él era amigo de ambos, y básicamente
ellos visitarían al director y verían lo del sonido para cada
episodio, para que no fuera una excepción a la norma.
Pregunta:
¿Podemos considerar a Lain siendo parte de la experiencia de la
misma forma que considerarían a la película Jacob´s Ladder como
parte de la experiencia?
MU:
Lo que mencionó, la he visto antes pero he olvidado de que se
trataba (risas) ¿podría explicarme la historia?
Pregunta:
La pelicula Jacob´s Ladder es acerca de un hombre que es un soldado
y es herido, luego se mejora, pero no se da cuenta de que ha muerto y
está experimentando la fase de transición entre la vida y la muerte
y al final de la película el va a donde se supone que debe ir y se da
cuenta de que toda su experiencia de realidad es una ilusión, así
que la película menciona éste concepto budista de la realidad, pero
de nuevo, recorres esta experiencia para deshacerte de todo los
apegos, y, por lo menos yo pienso que éso es lo que sucede en Lain.
U:
Bueno, yo personalmente no he tenido ninguna experiencia con el
budismo en practica, per se, pero si quieren verlo de ésa forma,
entonces las ideas en Lain son muy similares a eso.
Pregunta:
Aparece una cita en el programa, “este trabajo mismo es una
especie de guerra cultural contra la cultura Americana y el sentido
de valores que adoptamos después de la Segunda Guerra Mundial”, mi
pregunta es. ¿Que es lo que considera sentidos o valores americanos?
Ya que lo que considera como tal podría no necesariamente ser lo que
somos o lo que hacemos.
MU:
¿De donde era esa cita?
Pregunta:
Sobre el programa, de Animerica (Nota: Probablemente se
refiera a que a los reporteros asistentes al panel se les proveyó de
un programa con datos previos que sería interesante mencionar, para
que el panel tuviera contenido aunque los periodistas no supieran
previamente al respecto)
U:
¡Ahh! Del programa
(risas)
MU:
Ok, entonces básicamente, cuando yo crecía, la cultura Americana
tuvo un enorme impacto en la forma como yo soy ahora, y pese a que yo
encuentro la cultura Americana muy interesante, hay algunas cosas que
son muy complejas y difíciles para que yo entienda, y la forma en la
que Japón y América están ahora, estamos en buenos términos, pero
sigue habiendo algunas cosas, hay una barrera de comunicación, de
que no podemos hablar acerca de ciertas cosas, o de que no estamos
preparados para hacerlo, que simplemente evadimos el tema de ciertos
tabús, si, por decir algo, culturalmente, y no porque los evitemos
directamente, es que no estamos conscientes por ésta barrera de
comunicación. Yo desearía que avancemos en ésto.
Pregunta:
Cuando yo serví en Vietnam también se presentaron dificultades
entre los Americanos y los Vietnamitas.
MU:
Para muchos países en Asia, la Segunda Guerra Mundial dejó muchas
cicatrices (Nota: ¿que?) y yo asumo que ésto va a poner una
nube en ésta habitación, y yo asumo que la mayoría de ustedes son
Americanos, pero con respecto a Japón, esta generación prácticamente
ha olvidado todo al respecto porque la siguiente generación siempre
quiere avanzar, ellos realmente no miran atrás, y aunque mi abuelo y
mi abuela ambos murieron en la explosión atómica, para mí, eso de
hecho no dejó nada. Yo no cargo ningún, odio sería una palabra
fuerte, ya saben ningún arrepentimiento y eso, así que básicamente
yo solo busco seguir adelante.
Pregunta:
Tengo una pregunta acerca de los colores que aparecen en las sombras
¿Había algun significado en ésto o solo era por el estilo?
MA:
¿Que sombras? Es decir, hay muchas sombras raras.
Pregunta:
Manchas rojas que aparecen frecuentemente.
MA:
De hecho, esa no fue la idea de Abe-san, sino del director, para
señalar que el Wired yace en las sombras, incluso en el mundo real,
sigue ahi debajo de la superficia. Ok
Pregunta:
Oí que el concepto de Lain está basado en la novela Snow Crash
¿es eso cierto?
MU:
¿Cuando salió Snow Crash?
Pregunta:
1995.
MU:
De hecho nadie aquí ha leído Snow Crash en absoluto.
(risas)
Ellos
la conocen, pero ninguno de ellos ha leído Snow Crash, y de hecho fue
después de que se terminó la serie y de que habían hecho el juego,
que alguien dijo que Snow Crash era algo cool.
(risas)
Mas
o menos eso fué todo.
Pregunta:
Tengo una pregunta acerca de algo de la imaginería de Lain, ¿cada
escena, por ejemplo, donde sale humo de sus dedos, tiene algun
significado especial o solo fué añadida por el efecto emocional?
MU:
Ok, eso sucede en las secundarias japonesas.
(risas)
Si
quieres conocer el significado de que salga éste humo, es la
realidad para ella, pero para todos los demás es algo que no pueden
ver, no es parte de la realidad de ellos, asi que en ese respecto,
todos tienen su propia realidad que otra persona no puede ver, y es
una especie de garantía entre las realidades de cada persona
individual.
Pregunta:
Esto no es realmente una pregunta. Soy el traductor de ésta pregunta
y estoy recibiendo terapia psicológica (risas), de acuerdo a algo
del material suplementario que recibí, incluidos unos guiones
anotados y unas anotaciones de varios escritores, y de acuerdo a uno
particular, todo éste asunto es de hecho una alucinación bastante
común para pacientes con psicosis, es una especie de ectoplasma.
Esto es solo una interpretación.
U:
¡Si! ¡ Exactamente!
(risas)
Pregunta:
Tengo la impresión de que la familia de Lain no era realmente su
familia, de que ellos fueron puestos ahí por alguien mas, pero yo
realmente no entendí exactamente por quien trabajaban o por qué.
MU:
Acerca de quienes eran, y para quien trabajaban, se dejó al aire
para que uno mismo lo decidiera, pero básicamente están ahí para
juntar información y reportarle a alguien mas que se oculta en el
fondo.
Pregunta:
¿Les parece lo mejor que el televidente deje a Lain y la interprete
por su cuenta en lugar de salir y explicarlo todo?
MU:
Si, porque cuando hicimos ésto teníamos ciertas metas y ciertas
cosas que queríamos expresar, pero todos tienen su propia opinión,
su propia realidad, por llamarla de alguna forma, que ellos poseen, y
así, solo por que yo pienso de cierta forma o yo quiero que ésta
cierta cosa sea entendida, eso no significa que yo no crea que
ustedes no deberían sacar algo de aquí de “¡Oh! Yo estoy en
desacuerdo con ésto. No se da ésta clase de vida” Todo mientras
lo disfruten y saquen algo para ustedes.
Pregunta:
Esta es una pregunta para Mr Abe.
Usa
computadoras para colorear su trabajo en su pagina web. ¿Piensa
usted que por el uso de color a través de la computadora, el arte de
usar tinta y acuarela será una técnica olvidada? ¿También usa
tinta y pintura o usa exclusivamente computadoras?
M:
¿También quiere saber si él usa acuarela?
Pregunta:
Quiero saber si pinta a mano, también.
MA:
Jum... Acerca de la cosa que él usó para estudiar, yo creo que
pude haber entendido mal un poco, de hecho son rocas aplastadas
finamente y convertidas en pegamento o pintura, y el solía pintar
con éso. El hace imágenes con acuarela y eso, y también con la cosa
esa que estudió en la Universidad. Y el piensa que es muy importante
que tengas un entendimiento básico del valor del color, cuando usas
la computadora tienes RGB y CYK (Nota: RGB es Rojo/Verde/Azul, y
creo que CYK eran los valores de contraste, saturación y eso), y
te manejas dentro de éstos valores. Si tomas el arte clásico y
aprendes a pintar tienes que pensar en como la pintura fluye del
pincel, la dureza con la que lo aprietas y demás, y hay muchos otros
factores que tienes que incluir y cuando haces ésto, desarrollas tu
propia paleta, dentro de tu cabeza con la que puedes pintar. Pero con
una computadora, los colores ya están fijos, puedes elegir el mismo
color una y otra y otra vez, pero con verdadera pintura no puedes
hacer eso, es un poco diferente cada vez. Así que en ese respecto,
las computadoras siguen siendo como justo como una regla, con la cual
dejas limpias las cosas. Es solo una herramienta, pero si las
computadoras pudieran llegar al punto donde pueden simular verdadera
pintura, y todos estos otros aspectos, entonces quizás todo podría
ser puramente digital.
Pregunta:
A mi me gusta mucho la acuarela, por computadora es muy hermoso,
pero yo sigo deseando que mas artistas hicieran mas pintura de
acuarela.
U:
El solía usar café para dibujar. ¡Es verdad!
(risas)
MA:
Cuando él iba a la Universidad en Japón, él no tenía mucho dinero,
así que tuvo que recurrir a métodos no ortodoxos, como pintar con
café y té.
(risas)
Pregunta:
Yo solo quería comentar que Lain está siendo usado como material de
enseñanza en algunos departamentos de Universidad. Mi pregunta es
¿el movimiento psicodelico de los 60s influyó en Lain?
(risas
y aplauso)
U:
¡Vaya, soy bueno!
MU:
No es como que yo quisiera comenzar una revolución o algo así, como
dije antes, con la guerra habiendo quedado atrás en Japón y eso,
hubo un movimiento de paz en los 60s, pero por ahí por los 80s y 90s
murió y se quedó atras, ahora, en el Japón moderno, si alguien
fuera a comenzar algo tan serio como un movimiento contra algo en una
Universidad o algo así la gente diría algo como “Eso no es cool,
¿que estás haciendo?” “¿Estás yendo en esa dirección, chico
nerd?” ya saben, pero la clase de valores que poseemos ahora, el
que miremos a alguien que mantiene esta clase de valores y pensemos
“Oh, esto no es cool”, ¿Está bien eso? Así que en ese respecto
yo quería integrar en Lain que pudiéramos cuestionarnos a nosotros
mismos, nuestros valores y moral, no tanto a la moral, como a los
valores de lo que percibimos importante, así que si lo miras de ésta
forma, si, el movimiento de paz de los 60s tuvo alguna influencia en
Lain.
Pregunta:
Esta es una pregunta amplia, pero si pudieran estrecharla un poco
¿Cual es su motivación para la animación y el arte?
MU:
Por mi, la razón de hacer animación es porque en Live Action hay
tantos profesionales y tanta gente involucrada que tu idea original
acaba cambiada. Cuando haces animación puedes hacer cosas con mucha
imaginación, con un pequeño grupo de personas, y seguir apegado a
la idea original que tenías. Supongo que es mas fácil expresar a
través de animación lo que siento, y es por eso que sigo haciendo
animación-
Pregunta:
Ya que la interacción humana con la electrónica se incrementa
cada día, ¿creen que la gente va a elegir vivir en un mundo virtual
mas que en un mundo real? ¿y eso les asusta?
MU:
Si, es una posibilidad que cruzó mi mente. No es realmente
aterradora, porque si lo piensas, si te preguntas quien eres tu, o
que eres tu, incluso si la mitad de tu cuerpo (o mas) fuera a
volverse mecanizada, eso no significa que no serías tú, y si tienes
confianza en éso, no debería ser aterrador en absoluto.
Pregunta:
Con respecto a cuando se ven los labios de alguien moviendose... Como
Chisa, la hermana de Lain, Alice...
M:
Ah, ¿cuando hablan y no se oye nada?
Pregunta:
¡Si! ¿¡Que significa eso!?
U:
¿La hermana de Lain? ¿Se refieren a Mika? ¿El “gaa gaa pee
pee”? ¿No?
M:
Mika, no Chisa
(confusión
general acerca de los personajes en cuestión)
M:
¿Hay alguna escena donde ella hable y no se oye nada?
Pregunta:
Hay una chica que salta del techo.
MU:
¡Ok! La chica que murió. Cuando ella habla, ella está muerta,
luego Lain ve su imagen y ella puede ver que mueve los labios, y
aunque ella entiende lo que sale de ahí, eso no significa que esa
persona de hecho está respirando aire, y que palabras están
saliendo por sus cuerdas vocales, así que es solo la idea que sale,
y que es interpretada con texto inmediatamente después.
¿Esta
bien eso?
Pregunta:
¿Y eso que significa para las otras personas? ¿Significaría
que Alice ya esta muerta? ¿Es por eso que Lain está tan molesta de
verla hacer algo así?
(confusión
acerca de preguntas y traducción)
MU:
Si, exactamente (???) (Nota: Ni el traductor a inglés supo
que demonios fue eso)
Pregunta:
Ahora que mencionó a Mika, hay mucha especulación en la red acerca
de lo que le sucedió a Mika. Quizás les gustaría añadir sus
propios rumores a la discusión.
(risas)
M:
¿Así que hay rumores?
Pregunta:
Hay mucha gente que está tratando de adivinar que le sucede a
Mika en el episodio 5, ¿cierto? Y algo sucedió después del episodio
5 y ella como que pierde la cabeza. ¿Que le sucedió a ella? ¿tiene
algo que ver con los Caballeros, probablemente?
MU:
Mika se volvió una victima del Wired, Lain comenzó a sumergirse
en el Wired, así que también lo hizo Mika, y Mika se quedó atorada
en éste no mundo que está entre los dos, así que, aunque ella siga
existiendo en el mundo físico, cualquier cosa que ella diga y haga
es como fax, solo sale, pero de hecho no es ella, porque su identidad
sigue como atorada en el Wired, así que su existencia es como el
estado de una marioneta.
Pregunta:
Yo quiero saber acerca de los detalles técnicos porque usan nombres
y referencias muy obscuras a las computadoras, ¿como llegaron a
ustedes todas las referencias obscuras sobre computadoras?
MU:
Eso fue cosa del escritor del escenario, del guionista (Nota:
Chiaki J Konaka, evidentemente).
(risas)
Cuando
él hace eso él sigue una investigación de fondo, así que cuando él
hace éstos diseños y eso, el tiene que hacer la investigación. Es
eso mas su imaginación.
Pregunta:
Digale que éso impresionó a mucha gente.
MU:
Yo no entiendo por qué, pero eso está cool.
Pregunta:
Me refiero a... Creo que se llama Infornography, es una especie de
episodio como de Los Expedientes Secretos X, todas las personas y
científicos referidas en ese episodio son gente real, como Xanadu,
John C. Lily, y esa clase de cosas... Excepto por Harry Truman (???)
(Nota: Otra vez, esas interrogaciones las colocó el traductor a
inglés). Hay algunos nombres más que aparecieron en el guión
original, pero no en el corte final. Hay un tipo llamado Hyerom C
Glenn, y yo no estoy muy seguro como se pronuncia, y encontré su
pagina web personal, y yo estaba tratando de decirle “disculpe
usted, pero es mencionado en un show llamado Lain y me gustaría
saber como se pronuncia su nombre medio”.
M:
Espera, ¿esto es en Lain? ¿hay dos personajes que no aparecen
en la versión final?
Pregunta:
¡Si! Era el episodio que comenzaba con las cosas del Majestic-12 y
de Roswell y Vannevar Bush... Muestra el desarrollo del Internet, del
hipertexto y esa clase de cosas.
(alguna
confusión acerca de personajes, numero de episodio, etc)
M:
¿Dos personajes que no están en la serie?
Pregunta:
Hyerom C Glenn... Ah,y Douglas C Rushkoff (Nota: Aunque Douglas
Rushkoff si que aparece mencionado)
U:
Idea de Mr Chiaki (risas). ¡Yo no se!
MU:
Eso fue idea del diseñador del escenario, Konaka. Yo no tuve que
ver con eso... El resulta ser un maníaco sobre los OVNIs y esas
cosas. ¡No tenemos nada que ver con ese señor!
(risas)
Pregunta:
¿Cual era el significado de la niñita con el animal de peluche?
MU:
Ella es una persona normal, pero está ahí como para significar el
rompimiento de barreras entre el mundo real y el mundo del juego (el
mundo de la red), ella usa ésta expresión de miedo en su rostro para
mostrar eso, ¿lo entienden? Está bien si no lo entienden, solo
pregunten más (Nota: Sospecho que Ueda trataba de decir que ella
“muestra esa expresión aterradora”, no que mostrara una expresión de tener miedo ella)
U:
¡Hey Hey! ¡Come on! ¿¡Are you ok!?
Pregunta:
Yo no diría que fuera una expresión de miedo, mas que estaba
divirtiéndose, porque ella estaba persiguiendo a un hombre y el
estaba tratando de escapar a su habitación con sus llaves y ella
viene detrás y le dice “¡Te caché!” y estaba como “¡WOW!”
Ella realmente no parecía asustada, ella parecía mas bien que se
divertía.
M:
Oh si, ¿ella persigue a quien?
Pregunta:
Está este hombre que estaba corriendo a su habitación, y el estaba
tratando de abrir la puerta, y el aparecía muy asustado y ella vino
detrás de el y ella estaba como “¡Te caché!” y el estaba
frikeado.
MU:
Cuando a el lo persigue y dice “¡Te caché!”, ella realmente no
hace eso. Esa es la percepción de él, es su percepción de la
realidad, y esto es lo que se rompe entre la red y el mundo real. Lo
que él siente es que está siendo perseguido, y el “¡Te Caché!”,
es él pensando en ser perseguido, y el siente que está siendo
atrapado, pero la niña es solo una niñita y es lo que éso
significa.
Pregunta:
En la ultima “Layer”, cuando Lain se resetea, ¿a donde fue a
parar? ¿ella sigue interactuando con el mundo real?
MU:
Esa es una dura, ok. Así que, lo de Mika y como quedó atrapada
entre la realidad y el mundo virtual, y lo del hombre que pensaba que
estaba siendo perseguido, básicamente, el mundo del Wired y el mundo
real se confundieron por la existencia de Lain. Así que Lain en un
intento de reparar éso, sacó su existencia de la realidad, y la
reseteó para que las realidades estuvieran separadas, y todo
volviera a la normalidad. Ella misma, ella se ha ido, ella está
“¡Bye Bye!”.
Pregunta:
Esta es una pregunta para Mr Abe. ¿Puede decirnos un poco acerca de
como crea un personaje, o como es el proceso?
MA:
Con respecto a Lain, este fue mi primer trabajo, así que yo no tenía
idea de como hacerlo pero nos juntamos todos en grupo y hablamos
acerca de quien pensamos que sería Lain ¿como se vería ella? ¿como
se sentiría ella?, etc etc. Entonces yo me iba a casa, dibujaba
varios diseños de personaje, bocetos sin editar, los llevaba y ellos
decían “esto está cerca cerca cerca” y ellos repetían éste
ciclo de reuniones hasta que tuvieron a Lain.
Pregunta:
¿Hay algún significado especifico detrás de los nombres de Lain?
Especialmente estoy muy curioso acerca del nombre de los Caballeros
(Knights). Solo ese nombre, porque de hecho usamos un Sistema
Operativo que monitorea llamadas telefónicas, mensajes de e-mail y
faxes y que analiza donde está todo en el sistema.
U:
¿Este Knights corre en que clase de máquina? ¿Unix?
MU:
¿En que clase de maquina corre Knights?
Pregunta:
Es un sistema de computadoras, es usado para escuchar llamadas
entrantes y checar el e-mail de personas que están trabajando en el
lugar.
M:
¿Es un Sistema Operativo o un programa?
Pregunta:
No es un Sistema Operativo, es solo un programa. Estoy asumiendo
ahorita que corre en Windows.
MU:
Yo no tengo idea, es el significado tradicional de Knights.
Pregunta:
¿Hay algún significado en los nombres en general?
MU:
¡Si! Cuando eliges nombres para los personajes, tienen cierto
sentimiento, la forma en la que los nombres suenan cuando los dices,
mas o menos se apega al personaje, así que hay cierto significado
detrás de cada nombre, pero aparte de eso...
Pregunta:
¿Como difiere su visión original y su plan del producto final que se
publicó?
MU:
Por supuesto, cuando haces algo como ésto, cuando tienes un
diseñador de escenario, un productor, un director, y todas estas
otras personas trabajando en él, tienes que hacer un intercambio de
ideas, e inevitablemente quien vino con la idea original va a
separarse de ésto, porque es una combinación de todas éstas ideas,
pero en este caso resultó ir en una buena dirección.
Pregunta:
El director Nakahara-san, su grupo, el tenía una serie de OVA
llamada Alyce in Cyberland y protagonizaban un trío de chicas
llamadas Alice, Yuri y Reika.
M:
No, se refiere a Konata-san ¿cierto?
Pregunta:
Ok, la cosa es que uno de los miembros del staff hizo un show previo
llamado Alyce in Cyberland, y los nombres de los personajes habían
aparecido ahí, Alice, Yuri y Reika.
MU:
El tipo que la estaba haciendo, él estaba trabajando para una
compañía de juegos, y él hizo éste juego llamado Alice in
Cyberland, pero la compañía acabó en bancarrota y el juego no
vendió nada y a él realmente le gustaban éstos nombres, así que
quería incluirlos... Realmente no era un asunto de venganza, pero el
fue con el productor y dijo “A mi me gustan mucho éstos nombres,
¿podría nombrar a algún personaje de ésta forma?” y el dijo
“¡Si, adelante!”
M:
Bueno, supongo que el tiempo se acabó.
U:
Thank you
A:
Thank you
(aplausos)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario